石家莊翻譯公司

新聞分類

服務範圍

聯係AG亚游集团

石家莊AG亚游集团翻譯服務有限公司

電話:0311-86081331  

         0311-86081332  

         0311-85914677

郵箱:langwenfanyi@126.com

地址:石家莊市中山東路85號天鴻大廈407/409室

手機:霍經理 15832186860(筆譯部)

         王經理 15830961737(口譯部)

網址:jmjydq.com

字幕翻譯需要譯員掌握哪些主要方法?

您的當前位置: 首 頁 >> 新聞資訊 >> 行業新聞

字幕翻譯需要譯員掌握哪些主要方法?

發布日期:2018-10-20 作者: 點擊:

隨著經濟全球化的發展,現在越來越多的國外影視作品逐漸走入國人的視野中,為了讓消費者更好的了解影視作品的劇情,一般都需要進行字幕翻譯。那麽字幕翻譯需要石家莊翻譯公司譯員掌握哪些主要方法?

1、濃縮的翻譯策略。

濃縮策略一般包括省略和壓縮兩種。字幕翻譯是受製約的翻譯,因為一般從口語對白到文字的轉換中,原文就要縮減很多。通常說話速度越快,信息壓縮量越大,字幕翻譯者需要在對信息接受者的認知力的判斷的基礎上,對無關緊要甚至毫不相關的信息可進行刪減節略。石家莊翻譯公司如果根據原文逐字翻譯,沒有足夠的空間,也沒有足夠的時間讓觀眾來理解其意思。這樣,所譯出的字幕就會讓觀眾付出不必要的努力,幹擾欣賞過程,影響效果。因此,字幕翻譯應該以簡潔明了為翻譯標準,才能使譯文達到較好的效果。

石家莊翻譯公司

2、歸化翻譯策略。

字幕翻譯不僅僅是兩種語言的轉化,也是兩種文化之間地轉化。到目前為止,翻譯界有兩種主要的處理文化因素的方法,即歸化與異化。異化是以源語言為歸宿,即將原作者放在第1位;歸化是以目的語為歸宿,即將讀者放在第1位。在我看來,電影中文化信息的處理,歸化的翻譯策略應該是主流。

3、化暗含為明示的翻譯策略。

語言交際活動包含明說和暗含兩種意義,但由於不同語言間的文化差異,原文用明示手段提供的信息中所暗含的交際內容,往往因不同語言讀者認知上的差異而難以被譯文讀者識別,因此必須將譯文讀者因語境差異不能從語義內容中推導出的暗含意義轉化為明示意義,從而更好地理解。化暗含為明示的翻譯方法有很多,如增譯、改譯、意譯、解釋、加注等,石家莊翻譯公司采用這些策略都能幫助觀眾更好地理解影片所要傳達的意思及異國文化。

以上是石家莊翻譯公司總結的字幕翻譯需要譯員掌握的主要方法,如果對此感興趣,可以適當了解下,如有字幕翻譯的需要,可以聯係AG亚游集团的工作人員。

相關標簽:石家莊翻譯公司,滄州翻譯公司,唐山翻譯公司

最近瀏覽:

在線客服
分享